[Home] [Search this Site] [Site Map] [About Us] [Contact Us

Production of Braille and Tactual Materials at the Statewide Vision Resource Centre


After a book is requested in braille for a student, the text is captured to the computer prior to translation into braille. The text can be emailed, scanned or typed into the computer, or it can be “cut and pasted” from the internet or a CD.

Maria has the print book on a typing stand while she types the text into the computer.

Following text capture, the document is translated into braille using the Duxbury Braille Translation program.

For foreign languages, mathematics, sciences, music etc, transcribers must use the “6-key entry” method - braille directly on to the computer keyboard (keys SDFJKL and the space bar).

Print book with braille on the computer screen.

The text is proof read on-screen by two braille transcribers or by a transcriber and a volunteer.

Braille transcriber Sue (right) and volunteer June proof read a book. Sue reads from the computer screen and June reads from the print book.

Following proof reading, the braille is embossed on the Everest Braille Embosser - which can emboss on both sides of the paper.

Everest braille embosser.

Many text books contain diagrams. Some of these are produced using a drawing program on the computer. Some are hand drawn by tracing the original using a light box, simplifying and adding braille labels.

Maria traces a picture of a bunsen burner using the light box.

This diagram is photocopied onto stereo (capsule) paper and then fed through a heat machine.

A diagram passes through the heat machine.

The diagrams are stuck into the appropriate pages of braille, bound and labelled, and sent off to the student.

Toni sticks the picture of a clock to the correct page of a Maths book.

Top 
SVRC website 
Access Technology home page  


Website editor Deb Lewis, Statewide Vision Resource Centre - Victoria, Australia. Last updated September 2007.
Contribute suggestions and feedback 
Copyright/disclaimer